Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

что предсказано

  • 1 вели себя отлично от того, что было предсказано теорией

    Универсальный русско-английский словарь > вели себя отлично от того, что было предсказано теорией

  • 2 предсказание

    ср. prediction;
    forecast;
    prophecy
    предсказа|ние - с.
    1. (действие) predicting, foretelling;
    ~ погоды weather forecasting;

    2. (то, что предсказано) prediction, prophecy;
    ~тель м., ~тельница ж. foreteller, prognosticator;
    soothsayer.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > предсказание

  • 3 предсказание

    с
    1) ( действие) önceden haber verme

    предсказа́ние пого́ды — hava tahmini

    2) (то, что предсказано) kehanet

    Русско-турецкий словарь > предсказание

  • 4 θεσπιζω

        (ион. inf. fut. θεσπιέειν; дор. aor. ἐθέσπιξα) предсказывать, прорицать, пророчествовать
        

    (τὰ λοιπὰ τῶν χρηστηρίων Her.; πολίταις πάντα πάθη Aesch.; χρησμώς - дор. acc. pl. Theocr.)

        θ. ψευδῆ Soph. — делать ложные предсказания;
        τί δὲ τεθέσπισται ; Soph.что предсказано?

    Древнегреческо-русский словарь > θεσπιζω

  • 5 предсказание

    1) ( действие) predizione ж., previsione ж.
    2) (то, что предсказано) pronostico м., profezia ж.
    * * *
    с.
    profezia f; vaticinio m ( пророчество); predizione f спец., pronostico m ( прогноз)
    * * *
    n
    1) gener. augurio, prognostico, divinazione, indovinazione, predizione, prenunzio, presagio, previsione, profezia, pronosticazione, pronostico
    2) poet. vaticinio
    3) econ. aspettativa

    Universale dizionario russo-italiano > предсказание

  • 6 предвещание

    книжн. уст.
    1) (то, что предсказано) прадвяшчанне, -ння ср., прадраканне, -ння ср., прадказанне, -ння ср., прадказванне, -ння ср.

    Русско-белорусский словарь > предвещание

  • 7 предсказание

    1) (действие) predicting, forecasting, foretelling
    2) (mo, что предсказано) prediction, prophecy

    Russian-english dctionary of diplomacy > предсказание

  • 8 pravietojums

    I.
    1. n. прорицание  ( то, что предсказано; Грам. инф.: только ед.; Окончания: \pravietojumsия; р. мн. \pravietojumsий)
    LKLv59
    ▪ Sinonīmi
    lietv. paredze; paredzējums; paredzēšana; pareģojums; prognoze; providence
    T09

    Latviešu-krievu vārdnīcu > pravietojums

  • 9 Р-133

    ВЗТОМ (ТАКОМ) РОДЕ PrepP these forms only usu. nonagreeing modif often after что-то, нечто, что-нибудь etc fixed WO
    somewhat similar (to what has been mentioned in the preceding context): (something) like that
    (something) of the (this, that) kind (sort) (something) to that effect (something) of that nature (something) along that line (those lines) (in limited contexts) in a similar (in the same) vein.
    «Вопросник. Беру словечко на вооружение. Кратко и точно. У вас, наверное, есть еще в таком роде, вы ж газетный работник» (Иоффе 1). "'Questionnaire.' I'm going to adopt this word. Brief and exact. You probably have a few more like that—after all, you are a journalist" (1a).
    «...Твоя Лимфа-Д - это струящаяся душа, что ли, нечто в этом роде...» (Аксёнов 6). "...That Lymph-D of yours is liquid soul or something like that" (6a).
    Что-то не помнится, чтобы появление пишущей машинки в какой-то степени было предсказано, как это бывает с другими чудесами в этом роде (Олеша 3). Somehow I don't seem to recall that the emergence of the typewriter was in any way foreshadowed, as is the case with other miracles of that kind (3a).
    ...(Мадлена) сочинила роман под названием «Клелия (Римская история)»... К первому тому его была приложена такая прелесть, как аллегорическая Карта Нежности, на которой были изображены Река Склонности, Озеро Равнодушия... и прочее в этом роде (Булгаков 5)...(Madeleine) composed a novel she titled Clelie, A Roman Story....The first volume included so delectable an appendix as an allegorical Map of Tenderness, containing a River of Propensity, a Lake of Indifference...and so on in the same vein (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-133

  • 10 в таком роде

    [PrepP; these forms only; usu. nonagreeing modif; often after что-то, нечто, что-нибудь etc; fixed WO]
    =====
    somewhat similar (to what has been mentioned in the preceding context):
    - (something) of the (this, that) kind (sort);
    - [in limited contexts] in a similar (in the same) vein.
         ♦ "Вопросник. Беру словечко на вооружение. Кратко и точно. У вас, наверное, есть еще в таком роде, вы ж газетный работник" (Иоффе 1). "'Questionnaire.' I'm going to adopt this word. Brief and exact. You probably have a few more like that - after all, you are a journalist" (1a).
         ♦ "...Твоя Лимфа-Д - это струящаяся душа, что ли, нечто в этом роде..." (Аксенов 6). "...That Lymph-D of yours is liquid soul or something like that" (6a).
         ♦ Что-то не помнится, чтобы появление пишущей машинки в какой-то степени было предсказано, как это бывает с другими чудесами в этом роде (Олеша 3). Somehow I don't seem to recall that the emergence of the typewriter was in any way foreshadowed, as is the case with other miracles of that kind (3a).
         ♦...[Мадлена] сочинила роман под названием "Клелия (Римская история)"... К первому тому его была приложена такая прелесть, как аллегорическая Карта Нежности, на которой были изображены Река Склонности, Озеро Равнодушия... и прочее в этом роде (Булгаков 5)....[Madeleine] composed a novel she titled Clelie, A Roman Story....The first volume included so delectable an appendix as an allegorical Map of Tenderness, containing a River of Propensity, a Lake of Indifference...and so on in the same vein (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в таком роде

  • 11 в этом роде

    [PrepP; these forms only; usu. nonagreeing modif; often after что-то, нечто, что-нибудь etc; fixed WO]
    =====
    somewhat similar (to what has been mentioned in the preceding context):
    - (something) of the (this, that) kind (sort);
    - [in limited contexts] in a similar (in the same) vein.
         ♦ "Вопросник. Беру словечко на вооружение. Кратко и точно. У вас, наверное, есть еще в таком роде, вы ж газетный работник" (Иоффе 1). "'Questionnaire.' I'm going to adopt this word. Brief and exact. You probably have a few more like that - after all, you are a journalist" (1a).
         ♦ "...Твоя Лимфа-Д - это струящаяся душа, что ли, нечто в этом роде..." (Аксенов 6). "...That Lymph-D of yours is liquid soul or something like that" (6a).
         ♦ Что-то не помнится, чтобы появление пишущей машинки в какой-то степени было предсказано, как это бывает с другими чудесами в этом роде (Олеша 3). Somehow I don't seem to recall that the emergence of the typewriter was in any way foreshadowed, as is the case with other miracles of that kind (3a).
         ♦...[Мадлена] сочинила роман под названием "Клелия (Римская история)"... К первому тому его была приложена такая прелесть, как аллегорическая Карта Нежности, на которой были изображены Река Склонности, Озеро Равнодушия... и прочее в этом роде (Булгаков 5)....[Madeleine] composed a novel she titled Clelie, A Roman Story....The first volume included so delectable an appendix as an allegorical Map of Tenderness, containing a River of Propensity, a Lake of Indifference...and so on in the same vein (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в этом роде

  • 12 Das Lied von dem weisen Oleg

    прил.
    лит. Песнь о вещем Олеге (название поэмы Пушкина; ошибочный перевод, т. к. Олег был вещий не потому, что ясновидящий, а потому, что ему было предсказано (предвещено) нечто, что потом сбылось)

    Универсальный немецко-русский словарь > Das Lied von dem weisen Oleg

  • 13 Песнь о вещем Олеге

    n
    liter. Das Lied von dem weisen Oleg (название поэмы Пушкина; ошибочный перевод, т. к. Олег был вещий не потому, что ясновидящий, а потому, что ему было предсказано (предвещено) нечто, что потом сбылось), Das Lied von dem Fürsten Oleg

    Универсальный русско-немецкий словарь > Песнь о вещем Олеге

  • 14 Doom

    Слово "doom", первоначально означавшее "суждение" (официальное решение, приговор суда, или же личное суждение), стало ассоциироваться в английском языке, частично благодаря своему звучанию, и в немалой степени из-за использовании в слове "doomsday" ("судный день"), со смертью, окончательностью и судьбой (ожидаемой или предсказанной). (Кроме как в английском, слово "doomsday" сохранилось только в скандинавских языках: исландское "dómsdagur", шведское "domedag", датское "dómmedag" и финское "tuomipäivä"). В тексте слово "doom" (вместе с "boom") является звукоподражательным (особенно в [II.5]), тем не менее, оно должно напоминать и о существительном "doom", с его коннотацией приближающегося несчастья. Возможно, передать это на другом языке не удастся. Голландский перевод передает "doom boom" фонетически – "doem boem", что вполне удовлетворительно, и, в любом случае, напоминает о глаголе "doemen", который в форме причастия прошедшего времени ("gedoemd") имеет то же значение, что и английское "doomed" ("обречённый" – на смерть или на злую судьбу). В шведском переводе обычно используется "dom bom", а иногда "dum bom". Насколько я могу судить, это не вполне удовлетворительно, поскольку ассоциация с "dum" {"Dum" – "глупый" (шведск.).} совершенно неуместна, а "dumbom" означает "болван" ("Dummkopf" по-немецки). Mount Doom. Так на всеобщем в Гондоре называли Orodruin ("Гору красного пламени"). Это перевод другого эльфийского названия – Amon Amarth ("Гора рока"), которое гора-кузня Саурона получила, так как с ней связаны древние и малопонятные пророчества, касающиеся "рока", конца Третьей эпохи, который, как было предсказано, настанет, когда отыщется проклятие Исилдура; ср. стихи в [II.2]. Переводить по смыслу: "гора рока" (то есть "неминуемой судьбы"). См. Crack of Doom.

    Guide to the names in The Lord of the Rings > Doom

  • 15 laboro

    labōro, āvī, ātum, āre [ labor II ]
    1) работать, трудиться, стараться (pro aliquā re C; de aliquā re C)
    l. alicui C — трудиться для кого-л.
    2) быть занятым, заниматься (in aliquid L, Sen, Q; in aliquā re C); добиваться, домогаться, стремиться ( ut aliquid fiat C)
    3) быть озабоченным, заботиться, беспокоиться ( alienis malis C)
    nihil laboro, quis hoc fecerit C — мне всё равно, кто это сделал
    4) быть в беде, испытывать затруднения (milites laborant Cs etc.; subvenire C или succurrere laborantibus Cs)
    mundi moles laboret O — (было предсказано, что) мироздание рухнет
    6) терпеть, мучиться, страдать (l. ex aere alieno Cs; l. a re frumentariā Cs; l. pedibus и ex pedibus C; morbo C; multis vitiis L)
    7) болеть, хворать ( sine febri C)
    8) приготовлять, изготовлять, вырабатывать ( pensa noctibus hibernis Prp); производить ( frumenta T)

    Латинско-русский словарь > laboro

  • 16 (it soon became obvious that for some materials; the foundations subjected to loads) behaved differently than predicted by the theory

    Математика: вели себя отлично от того, что было предсказано теорией (of elastic isotropic solids)

    Универсальный англо-русский словарь > (it soon became obvious that for some materials; the foundations subjected to loads) behaved differently than predicted by the theory

  • 17 behaved differently than predicted by the theory

    Математика: (it soon became obvious that for some materials; the foundations subjected to loads) вели себя отлично от того, что было предсказано теорией (of elastic isotropic solids)

    Универсальный англо-русский словарь > behaved differently than predicted by the theory

  • 18 тромбин

    [греч. thromb(os)сгусток и лат. - in(e) — суффикс, обозначающий "подобный"]
    протеолитический фермент гликопротеидной природы, относящийся к ферментам класса гидролаз (сериновая протеаза), который катализирует гидролиз пептидных связей, образованных остатками аргинина и лизина (обладает ограниченной субстратной специфичностью). Т. образуется в плазме крови из протромбина; он превращает фибриноген в фибрин. Происходит это за счет разрушения Т. мембраны тромбоцитов, что ведет к выходу из них серотонина, гистамина, ферментов, факторов свертывания крови. Применяется в медицине в качестве местного кровоостанавливающего средства. За 1 единицу активности Т. принимают активность такого количества препарата, которое способно свернуть при температуре 37 °С 1 мл свежей плазмы за 30 с или 1 мл 0,1 % раствора очищенного фибриногена за 15 с. Благодаря способности Т. селективно разрушать связь между аргинином и глицином, он используется для отделения от слитых белков аминокислотных последовательностей аффинных ярлычков (см. аффинный ярлычок) после их очистки. Существование Т. предсказано А. Шмидтом в 1872 г., впервые выделен В. Ховеллом в 1910 г.
    Syn: тромбаза, фибрин-фермент

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > тромбин

См. также в других словарях:

  • Христос-Мессия — (Еф.2:10 и др. ). Христос, есть греч. слово, значащее помазанник, слово же Мессия есть Еврейское и означает то же самое, что и греч. Посему то Иудеи или Евреи называют Господа Мессиею, мы же Христиане Христом. Название помазанника произошло от… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Речевое сообщение — Имена существительные     ВЕ/СТНИК, информа/тор, осведоми/тель, высок. глаша/тай, книжн. уведоми/тель, спец. информа/нт.     Тот, кто сообщает о чём либо.     ВЫСТУПЛЕ/НИЕ, докла/д, речь, сообще/ние, спич.     Текст, с которым выступает кто либо …   Словарь синонимов русского языка

  • Поппер Карл Раймунд — (19021994) английский философ. Родился в Вене, сын состоятельного адвоката. Родители Поппера были евреи, но до его рождения крестились в протестанстской церкви. В молодости Поппер находился под сильным влиянием социалистической мысли и короткое… …   Великие философы: учебный словарь-справочник

  • ПРЕДСКАЗЫВАТЬ — ПРЕДСКАЗЫВАТЬ, предсказать что, сказать будущее наперед, объявлять о том, что будет, что другим неизвестно; предвещать, прорицать, пророчить и пророчествовать, предрекать, предвозвещать. Не календарь ли Мартына Задеки тебе это предсказал? Иногда… …   Толковый словарь Даля

  • предсказа́ние — я, ср. 1. Действие по знач. глаг. предсказать. Предсказание погоды. 2. То, что предсказано. Могучий Олег головою поник И думает: Что же гаданье? Кудесник, ты лживый, безумный старик! Презреть бы твое предсказанье! Пушкин, Песнь о вещем Олеге.… …   Малый академический словарь

  • Садок — (праведный) имя нескольких лиц, упоминаемых в свящ. Писании: а) (2Цар.8:17 ) сын Ахитува, достигший звания первосвященника во дни Давида и Соломона. По словам (1Пар.24:3 ), он был из потомства Елеазара. В своей молодости он отличался храбростью,… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • ПРЕДСКАЗАНИЕ — ПРЕДСКАЗАНИЕ, предсказания, ср. 1. только ед. Действие по гл. предсказать предсказывать. Предсказание погоды. 2. То, что предсказано, пророчество. «Рады тому, что вот я оправдываю ваши всегдашние предсказания.» А.Тургенев. «…Предсказание Ленина о …   Толковый словарь Ушакова

  • Предсказание — ср. 1. процесс действия по гл. предсказать 2. То, что предсказано кем либо; пророчество. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ПРЕДСКАЗАНИЕ — ПРЕДСКАЗАНИЕ, я, ср. 1. см. предсказать. 2. То, что предсказано. П. сбылось. П. гадалки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • предсказание — я; ср. 1. к Предсказать предсказывать. П. будущего. П. погоды. 2. То, что предсказано. Верить предсказаниям. П. гадалки сбылось. // Предвидение, основанное на определённых данных; прогноз. П. синоптиков. Предсказания врачей не оправдались …   Энциклопедический словарь

  • предсказание — я; ср. 1) к предсказать предсказывать. Предсказа/ние будущего. Предсказа/ние погоды. 2) а) То, что предсказано. Верить предсказаниям. Предсказ …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»